腊肠犬为什么叫?

粟芸娜粟芸娜最佳答案最佳答案

“腊肠”这个词儿可有点儿意思了——它是一个动宾结构的词,其中动词“腊”是制革工艺的一个步骤(虽然现代的皮革制作过程已经用不到这个工艺了),名词“肠”指的就是现在的香肠、腊肠之类的食物。所以“腊肠”这个词儿的原意就是指把动物的内脏塞回去做成香肠。

那为啥这么叫呢?因为这种狗的身体结构跟灌好的香肠一样,细细长长的一根儿。 先看下这种狗狗的原产地法国的称呼: 德国称呼: 美国称呼: 日本称呼: 可以看到,除了意大利文和日本文中特意指出了这种狗狗长长的身体和短短的尾巴,其他语言中的“腊肠”其实就是英文中swiss chard 的翻译,而这个单词又特指一种欧洲蔬菜(欧洲人真是把肉吃完了连渣都往菜里掺!)

好了,说回来。这菜到底是个啥样儿的呢? 是不是有点像咱中国的空心菜啊?哈哈哈,没错,就是像空心菜。所以嘛,外国人吃这东西的时候也是用盘子装,拿刀叉吃的…… 看到这里大家肯定觉得这事儿跟腊肠犬一毛钱关系都没有吧?呵呵,且慢下结论哦~ 因为有一种说法是这么说的: 因为有记载说,18世纪,英国国王乔治三世喜欢吃炖菜,而他最钟爱的炖菜里面就有用肠子做的spiced pork sausage(加胡椒的猪肉香肠)。而那个时候英王的御用厨师可是来自瑞士的Mont Blanc,所以他做的这道菜就叫Mont Blanc's Spiced Pork Sausage,中文可以译作“蒙布拉克辣香肠”。

后来,这种香肠传到美国,由于美国人把pig的字母g省略掉了,所以就变成了Mont Blanc’s spiced pork sausages,而英国人看到美国人吃的香肠跟自己的名字一样,就误以为是瑞士特产,遂引入自家中餐食谱中,就有了上面那些图片中的美食啦~ 哎呀呀,说到最后也不知道这种香肠到底是瑞士的还是美国的,还是说压根就不是什么瑞士特产……

发表评论
请发表正能量的言论,文明评论!